Langsung ke konten utama

Rashomon


Pemirsa, ini Rashomon dalam versi bahasa Inggris. Adakah versi terjemahan Indonesia yang sudah diterbitkan oleh KPG tersedia dalam laman web?

[The “Rashômon” was the largest gate in Kyoto, the ancient capital of Japan. It was 106 feet wide and 26 feet deep, and waa topped with a ridge-pole; its stone-wall rose 75 feet high. This gate was constructed in 789 when the then capital of Japan was transferred to Kyoto. With the decline of West Kyoto, the gate fell into bad repair, cracking and crumbling in many places, and became a hide-out for thieves and robbers and a place for abandoning unclaimed corpses.]

IT WAS A chilly evening. A servant of a samurai stood under the Rashômon, waiting for a break in the rain. No one else was under the wide gate. On the thick column, its crimson lacquer rubbed off here and there, perched a cricket. Since the Rashômon stands on Sujaku Avenue, a few other people at least, in sedge hat or nobleman’s headgear, might have been expected to be waiting there for a break in the rain storm. But no one was near except this man. For the past few years the city of Kyoto had been visited by a series of calamities, earthquakes, whirlwinds, and fires, and Kyoto had been greatly devastated. Old chronicles say that broken pieces of Buddhist images and other Buddhist objects, with their lacquer, gold, or silver leaf worn off, were heaped up on roadsides to be sold as firewood. Such being the state of affairs in Kyoto, the repair of the Rashômon was out of the question. Taking advantage of the devastation, foxes and other wild animals made their dens in the ruins of the gate, and thieves and robbers found a home there too. Eventually it became customary to bring unclaimed corpses to this gate and abandon them. After dark it was so ghostly that no one dared approach. Flocks of crows flew in from somewhere. During the daytime these cawing birds circled round the ridgepole of the gate. When the sky overhead turned red in the afterlight of the departed sun, they looked like so many grains of sesame flung across the gate. But on that day not a crow was to be seen, perhaps because of the lateness of the hour. Here and there the stone steps, beginning to crumble, and with rank grass growing in their crevices, were dotted with the white droppings of crows. The servant, in a worn blue kimono, sat on the seventh and highest step, vacantly watching the rain. His attention was drawn to a large pimple irritating his right cheek. As has been said, the servant was waiting for a break in the rain. But he had no particular idea of what to do after the rain stopped. Ordinarily, of course, he would have returned to his master’s house, but he had been discharged just before. The prosperity of the city of Kyoto had been rapidly declining, and he had been dismissed by his master, whom he had served many years, because of the effects of this decline. Thus, confined by the rain, he was at a loss to know where to go. And the weather had not a little to do with his depressed mood. The rain seemed unlikely to stop. He was lost in thoughts of how to make his living tomorrow, helpless incoherent thoughts protesting an inexorable fate. Aimlessly he had been listening to the pattering of the rain on the Sujaku Avenue. The rain, enveloping the Rashômon, gathered strength and came down with a pelting sound that could be heard far away. Looking up, he saw a fat black cloud impale itself on the tips of the tiles jutting out from the roof of the gate. He had little choice of means, whether fair or foul, because of his helpless circumstances. If he chose honest means, he would undoubtedly starve to death beside the wall or in the Sujaku gutter. He would be brought to this gate and thrown away like a stray dog. If he decided to steal. . . His mind, after making the same detour time and again, came finally to the conclusion that he would be a thief. But doubts returned many times. Though determined that he had no choice, he was still unable to muster enough courage to justify the conclusion that he must become a thief. After a loud fit of sneezing he got up slowly. The evening chill of Kyoto made him long for the warmth of a brazier. The wind in the evening dusk howled through the columns of the gate. The cricket which had been perched on the crimson-lacquered column was already gone. Ducking his neck, he looked around the gate, and drew up the shoulders of the blue kimono which he wore over his thin underwear. He decided to spend the night there, if he could find a secluded corner sheltered from wind and rain. He found a broad lacquered stairway leading to the tower over the gate. No one would be there, except the dead, if there were any. So, taking care that the sword at his side did not slip out of the scabbard, he set foot on the lowest step of the stairs. A few seconds later, halfway up the stairs, he saw a movement above. Holding his breath and huddling cat-like in the middle of the broad stairs leading to the tower, he watched and waited. A light coming from the upper part of the tower shone faintly upon his right cheek. It was the cheek with the red, festering pimple visible under his stubbly whiskers. He had expected only dead people inside the tower, but he had only gone up a few steps before he noticed a fire above, about which someone was moving. He saw a dull, yellow, flickering light which made the cobwebs hanging from the ceiling glow in a ghostly way. What sort of person would be making a light in the Rashômon . . . and in a storm? The unknown, the evil terrified him. As quietly as a lizard, the servant crept up to the top of the steep stairs. Crouching on all fours, and stretching his neck as far as possible, he timidly peeped into the tower. As rumor had said, he found several corpses strewn carelessly about the floor. Since the glow of the light was feeble, he could not count the number. He could only see that some were naked and others clothed. Some of them were women, and all were lolling on the floor with their mouths open or their arms outstretched showing no more signs of life than so many clay dolls. One would doubt that they had ever been alive, so eternally silent they were. Their shoulders, breasts, and torsos stood out in the dim light; other parts vanished in shadow. The offensive smell of these decomposed corpses brought his hand to his nose. The next moment his hand dropped and he stared. He caught sight of a ghoulish form bent over a corpse. It seemed to be an old woman, gaunt, gray-haired, and nunnish in appearance. With a pine torch in her right hand, she was peeping into the face of a corpse which had long black hair. Seized more with horror than curiosity, he even forgot to breathe for a time. He felt the hair of his head and body stand on end. As he watched, terrified, she wedged the torch between two floor boards and, laying hands on the head of the corpse, began to pull out the long hairs one by one, as a monkey kills the lice of her young. The hair came out smoothly with the movement of her hands. As the hair came out, fear faded from his heart, and his hatred toward the old woman mounted. It grew beyond hatred, becoming a consuming antipathy against all evil. At this instant if anyone had brought up the question of whether he would starve to death or become a thief—the question which had occurred to him a little while ago—he would not have hesitated to choose death. His hatred toward evil flared up like the piece of pine wood which the old woman had stuck in the floor. He did not know why she pulled out the hair of the dead. Accordingly, he did not know whether her case was to be put down as good or bad. But in his eyes, pulling out the hair of the dead in the Rashômon on this stormy night was an unpardonable crime. Of course it never entered his mind that a little while ago he had thought of becoming a thief. Then, summoning strength into his legs, he rose from the stairs and strode, hand on sword, right in front of the old creature. The hag turned, terror in her eyes, and sprang up from the floor, trembling. For a small moment she paused, poised there, then lunged for the stairs with a shriek. “Wretch! Where are you going?” he shouted, barring the way of the trembling hag who tried to scurry past him. Still she attempted to claw her way by. He pushed her back to prevent her . . . they struggled, fell among the corpses, and grappled there. The issue was never in doubt. In a moment he had her by the arm, twisted it, and forced her down to the floor. Her arms were all skin and bones, and there was no more flesh on them than on the shanks of a chicken. No sooner was she on the floor than he drew his sword and thrust the silver-white blade before her very nose. She was silent. She trembled as if in a fit, and her eyes were open so wide that they were almost out of their sockets, and her breath come in hoarse gasps. The life of this wretch was his now. This thought cooled his boiling anger and brought a calm pride and satisfaction. He looked down at her, and said in a somewhat calmer voice: “Look here, I’m not an officer of the High Police Commissioner. I’m a stranger who happened to pass by this gate. I won’t bind you or do anything against you, but you must tell me what you’re doing up here.” Then the old woman opened her eyes still wider, and gazed at his face intently with the sharp red eyes of a bird of prey. She moved her lips, which were wrinkled into her nose, as though she were chewing something. Her pointed Adam’s apple moved in her thin throat. Then a panting sound like the cawing of a crow came from her throat: “I pull the hair . . . I pull out the hair . . . to make a wig.” Her answer banished all unknown from their encounter and brought disappointment. Suddenly she was only a trembling old woman there at his feet. A ghoul no longer: only a hag who makes wigs from the hair of the dead—to sell, for scraps of food. A cold contempt seized him. Fear left his heart, and his former hatred entered. These feelings must have been sensed by the other. The old creature, still clutching the hair she had pulled off the corpse, mumbled out these words in her harsh broken voice: “Indeed, making wigs out of the hair of the dead may seem a great evil to you, but these that are here deserve no better. This woman, whose beautiful black hair I was pulling, used to sell cut and dried snake flesh at the guard barracks, saying that it was dried fish. If she hadn’t died of the plague, she’d be selling it now. The guards liked to buy from her, and used to say her fish was tasty. What she did couldn’t be wrong, because if she hadn’t, she would have starved to death. There was no other choice. If she knew I had to do this in order to live, she probably wouldn’t care.” He sheathed his sword, and, with his left hand on its hilt, he listened to her meditatively. His right hand touched the big pimple on his cheek. As he listened, a certain courage was born in his heart—the courage which he had not had when he sat under the gate a. little while ago. A strange power was driving him in the opposite direction of the courage which he had had when he seized the old woman. No longer did he wonder whether he should starve to death or become a thief. Starvation was so far from his mind that it was the last thing that would have entered it. “Are you sure?” he asked in a mocking tone, when she finished talking. He took his right hand from his pimple, and, bending forward, seized her by the neck and said sharply: “Then it’s right if I rob you. I’d starve if I didn’t.” He tore her clothes from her body and kicked her roughly down on the corpses as she struggled and tried to clutch his leg. Five steps, and he was at the top of the stairs. The yellow clothes he had wrested off were under his arm, and in a twinkling he had rushed down the steep stairs into the abyss of night. The thunder of his descending steps pounded in the hollow tower, and then it was quiet. Shortly after that the hag raised up her body from the corpses. Grumbling and groaning, she crawled to the top stair by the still flickering torchlight, and through the gray hair which hung over her face, she peered down to the last stair in the torch light. Beyond this was only darkness . . . unknowing and unknown.

Komentar

Postingan populer dari blog ini

Perihal Membaca Puisi

beberapa waktu lalu saya, entah beruntung atau untung, menjadi juri lomba baca puisi di beberapa tempat. yakni di kampus dan di departemen agama Sidoarjo. untungnya dari Depag saya mendapat honor juri (hehehe...) namun sangat disayangkan di kampus nihil. maksud saya nihil honor. apa boleh buat, saya harus menempatkannya sebagai nasionalisme. ternyata ada beberapa pokok yang harus saya garis bawahi. lomba baca puisi atawa deklamasi ternyata masih tetap diartikan sebagai parade teriak-teriak. mengapa? sungguh sebagian besar peserta edan dengan cara berteriak. ya mungkin mitos bahwa baca puisi harus diselingi dengan teriak itulah yang masih tertanam di sebagian pikiran peserta. lantas, bagaimana dengan peserta yang tidak bengok-bengok? bagus. katakanlah ada suatu penempatan situasi. kapan puisi harus dibaca keras dan pelan. sebagian peserta baca puisi abai dengan hal ini. selanjutnya ada pola yang sama yang saya perhatikan. bagaimana sebagian peserta selalu mengucapkan kata...puisi X...bu...

Puisi-puisi Dorothea Rosa Herliany (puisi lama)

MISA SEPANJANG HARI setelah letih merentang perjalanan, kita sampai di perempatan sejarah. menghitung masasilam dan merekareka masadatang. segala yang telah kita lakukan sebagai dosa, berhimpithimpitan dalam album. berebut di antara mazmurmazmur dan doa. dan kita pun belum putuskan perjalanan atau kembali pulang. katakata gugur jadi rintihan. percakapan berdesis dalam isakan. keringat anyir dan darah bersatu menawar dahagamu yang terlampau kental. engkau imani taubatku yang mengering di antara dengkur dan igauan. tubuh beku di antara altaraltar dan bangkupanjang. di antara mazmur dan suara anggur dituangkan. di seberang mimpi, pancuran dan sungai mati dengan sendirinya. tibatiba kaupadamkan cahaya itu. ruang ini gelap. aku raba dan kucaricari tongkat si buta. kutemukan cahaya dalam fikiranku sendiri. pejalan beriringan di antara gang dan musim yang tersesat. kunyalakan cahaya dalam hatiku. biarlah jika akhirnya membakar seluruh ayat dan syair yang lupa kukemasi. 1992 IBADAH SEPAROH USI...

DODOLIT DODOLTOLSTOY: Catatan Singkat Atas Cerpen Terbaik Kompas 2010

Oleh Akmal Nasery Basral* I/              SEPASANG pembawa acara pada  Malam Penghargaan Cerpen Terbaik Kompas 2011  yang berlangsung di Bentara Budaya Jakarta semalam (Senin, 27 Juni) membacakan profil para cerpenis yang karyanya terpilih masuk ke dalam antologi  Cerpen Pilihan Kompas 2010 . Sebuah layar besar memampangkan foto mereka dengan sinopsis cerpen masing-masing.             Saat  Dodolit Dodolit Dodolibret  (selanjutnya ditulis  Dodolit ) karya Dr. Seno Gumira Ajidarma ditampilkan, yang terbaca oleh saya ’kisah Guru Kiplik yang mengajari penduduk sebuah pulau terpencil cara berdoa yang benar. Usai mengajar guru itu pergi dari pulau. Penduduk yang merasa belum bisa memahami cara berdoa yang benar, mengejar perahu sang guru dengan cara berlari di atas air.’ Kira-kira seperti itulah sinopsis yang tersaji di layar. Dari inf...